|
Inmigrantes en poemas argentinos |
|
En
este trabajo compilo algunos de los poemas en los que los inmigrantes
llegados a la Argentina entre 1850 y 1950, sus descendientes u otros
escritores argentinos, cantan a la tierra de origen, a la inmigración
o a los inmigrantes. Transcribo
parcialmente un poema de cada poeta, aunque muchos de ellos han escrito
otros poemas sobre la inmigración, además del que incluyo en este
trabajo. No incluyo las letras de canciones, tangos, milongas y schotis. En
general, utilizo un criterio cronológico para ordenar los poemas, a
excepción de los poemas sobre españoles e italianos, que han sido
ordenados por la región de origen, dejando al final de cada apartado
aquellos que no indican procedencia del inmigrante. Alemanes
José Pedroni se refiere, en el poema “Peter y Anna” (1), a “los fundadores de Esperanza. Naturales de Hintertiefenbach (Alemania). Peter murió de pena a los catorce días de su llegada”. |
|
Su mujer no tiene dónde enterrarlo: No hay una caja para Peter Zimmermann muerto en la madrugada. ‘Los ataúdes de Hintertiefenbach eran de pino y haya’-. Anna Elisabeth Leiser está vaciando el arca. |
|
En su poema “En el día de la
recolección de los frutos”, Alfredo Bufano dice “Salud!” “también
a vosotros, hombres de la vieja Alemania” (2). Notas 1.
Pedroni, Josè: “Peter y Anna”, en Hacecillo
de Elena. Santa Fe, Colmegna, 1987. Pág. 112. 2. Bufano, Alfredo: “En el día de la recolección de los frutos”, en Para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino. Buenos Aires, Clarín. |
Armenios
Eduardo
Bedrossian canta a la inmigración de ese origen. En su novela Hayrig
Detrás del silencio de un millón y medio de voces incluyó el poema
“Armenia” (1), que transcribo parcialmente: |
|
Aquellos que dejando el amparo de tus manos, |
|
Notas 1.
Bedrossian,
Eduardo: Hayrig. Buenos
Aires, 1991. Búlgaros
Paulina Vinderman habla a su padre en un poema (1): |
|
-Anoche
soñé que sacaba un pasaje para Bulgaria- quiero
decirle. Llego
a una ciudad amplia y resuelta, apoyada en un mar
interior (un mar de manual, con muchos barcos enhiestos.) Inexplicablemente
la ciudad está callada y resuenan mis pasos sobre las calles. |
|
Nota 1.
Vinderman, Paulina:
“Bulgaria”, en Bulgaria. Biblioteca Virtual Beat 57. Españoles
Andaluces En su poema “En el patio” (1), Evaristo Carriego elogia a una inmigrante andaluza: |
|
Me
gusta verte así, bajo la parra, resguardada
del sol de mediodía, risueñamente
audaz, gentil, bizarra, como
una evocación de Andalucía. Con
olor a salud en tu belleza, que
envuelves en exóticos vestidos, roja
de clavelones la cabeza y leyendo novelas de bandidos. |
|
Notas 1.
Carriego,
Evaristo: “En el patio”, fragmento incluido en Wolf, Ema (texto) y
Patriarca, Cristina (investigación): La
gran inmigración. Ilustraciones de Daniel Rabanal. Buenos Aires,
Sudamericana, 1997. Sexta edición. 226 páginas. (Sudamericana Joven
Ensayo). Pág- 53. Asturianos En “Los pájaros ciegos” (1), escribe José Portogalo: |
|
Junto a un charco de sangre estaba yo, |
|
Notas 1.
Portogalo, José: “Los pájaros
ciegos” (Fragmento), en Portogalo, José: Los
pájaros ciegos y otros poemas. Selección: José Portogalo. Prólogo:
Josefina Mercado Longhi. Buenos Aires, CEAL, 1982. Pág. 72. (Capítulo,
Vol. 132). Cántabros A su abuela española canta Baldomero Fernández Moreno, en “Inicial de oro” (1): |
|
Nací, hermanos, en esta dulce
tierra argentina, pero el primer recuerdo nítido de
mi infancia es éste: una mañana de oro y de
neblina, un camino muy blanco y una calesa
rancia. Luego
un portal oscuro de caduca arrogancia y una abuelita toda temblona y
pueblerina, que me deja en la cara una agreste
fragancia y me dice: -¡El mi nieto, que caruca más fina!- |
|
Notas 1.
Fernández Moreno,
Baldomero: “Inicial de oro”, en Cantan
los pueblos americanos. Selección de Germán Berdiales; ilustraciones
de David Cohen. Buenos Aires, Ediciones Peuser, 1957. Castellanos En “Regreso” (1), Rubén Benítez canta a su madre española: |
|
Tu
cuna ya era un barco de
mares demorados y
de ausencias. Pobre
madre, portaba
en su mirada distante
y abatida la
luz del desencanto triste flor de su tierra prometida. |
|
Notas 1.
Benítez, Rubén:
“Regreso”, en La Nueva Provincia,
Bahía Blanca, 3 de septiembre de 1998. Gallegos
En “El espiante” (2), escribe Bartolomé R. Aprile: |
|
Se
junaban con bronca las viejabas -gaitas
tolas, cabreras por un cuento- y
se fajaban a lo potro biabas al
lado ‘e la pileta del convento Una
decía: -¡Se le van las tabas a
ese reo por m’hija de contento!- Otra
decía: -¡Se le caen las babas a esa lora por m’ hijo y le da vento!- |
|
Arturo
Capdevila escribió su Canto Gallego
para rendir “...Homenaje a tantos y tantos gallegos de ejemplares
virtudes como cruzaron el Océano para ser fundadores de dignísimas
familias en mi patria argentina.”. (3). Francisco Luis Bernárdez (4) llora a su madre gallega: |
|
Nuestras
pequeñas bicicletas iban por aquella carretera de España. Detrás
quedaba Carballino, con sus casas envueltas por la madrugada. Dejando
mi corazón mucho más a obscuras, el amanecer despuntaba. ¿Era
posible que pudiera venir, como todos los días, la mañana? El
silencio de mis hermanos era el eco de la soledad de sus almas. Yo
sentía sobre mis hombros algo parecido al peso de una montaña. El
paisaje abría los ojos como si no se hubiera enterado de nada. Nunca
olvidaré que en el monte de Corzos había un ruiseñor que cantaba. Al
llegar a Dacón oímos el nombre querido en la voz de la campana. Mamá y el mundo habían muerto para siempre y sólo aquella voz los lloraba”. |
|
En
el poema “Cuando mi padre habló de su infancia” (5), José González
Carbalho enumera las posesiones que el niño inmigrante tenía en Galicia:
un río, un monte, un horizonte, su perro y sus canciones. En América, ya
nada tiene de eso, y se lamenta: |
|
Ay,
el dueño de valles y
misteriosos bosques por
el que andaba yo mi
perro y mis canciones. Mis
canciones que vuelven sólo para que llore. Mi
perro ya olvidado de
obedecer al nombre. Yo,
que perdí mis cielos, ¡y soy tan pobre!. |
|
En
“Tríptico a Galicia” (6), Enrique Urbina García canta la nostalgia
del inmigrante de esa región: |
|
Y
aquel que por Vigo, apabulló su sombra; en
su misterio –pompas de luna- ocultará olvido y
por las vides de Galicia como raíz sangrante tendrá
su mente endulzando retornos válidos. (...) Todo
el que con un gallego trata, alcanza sólo
un poco lo que el corazón de ese hombre desparrama, porque el amor, vive en su España. |
|
Carlos
Penelas es el autor del poema “Los trasterrados” (7), que dedica a sus
abuelos Pedro Penelas y Tomás Abad. En él dice: |
|
Se
ocupaban de las cosas comunes: del
trabajo, del pan, de los hijos. No
expresaron fatiga ni dolor. Morían en silencio. Llevaban
en la sangre el
honor, la palabra, la brisca. Bebían
vino tinto. No reclamaron nada. Caminaban el tiempo de otro tiempo. |
|
En
“Aldea” (8), manifiesta: |
|
Hay
sepulturas horadadas en la piedra. Y
una espadaña que es extraña en la tierra. Hubo
batallas, nobles y normandos. Hubo
tégulas, molinos de mano. Y
mitos y hembras y dioses paganos. Canes
pétreos sostienen el alero de
las ruinas de un cenobio. Aquí
un hombre decidió su exilio por la hambruna. |
|
En uno de los poemas incluidos en Elogio a la rosa de Berceo (9), expresa: |
|
Este
hombre que nació entre meigas y lloviznas regresa
por las noches a recordar el canto de las aves. Habla
de la melancolía, del pasado. De
una casa muerta, de la siesta preñada de caldenes. |
|
Manuel Castro Cambeiro y Eliseo Mauas Pinto son los autores de Legado Celta. En el poema “Soy el llamado ancestral” (10), incluido en ese libro bilingüe, expresan: |
|
Soy
el llamado ancestral, el
fuego encendido por
los antepasados; el
guerrero que resurge, el
que tiene las sandalias de cuero calzadas, ceñidos el escudo y la espada. |
|
“El
señor Santiago” (11) se titula uno de los poemas de tema gallego de María
Rosa Lojo: |
|
Por todos los caminos -te han dicho- se llega a Santiago. Pero las brujas siempre llegan antes, montadas en antiguas escobas de toxo y cubiertas con el sombrero redondo de las campesinas. El Apóstol las espera encaramado en el Pórtico de la Gloria y en la Quintana Dos Mortos, y sentado en el altar mayor y acostado en la urna de su sepultura, y ofrecido como una estatuita de piedra molida en las mesas de recuerdos turísticos, y pintado en las marquesinas de los restaurantes. |
|
En
su poema “Madre gallega” (12), Ricardo Ares escribe: |
|
Noche
infinita encastrada
en la singer, bajo
la parra encendida de enero viajabas
a Lugo, montada
en tu infancia y te perdías... |
|
“De
España” es uno de los tres poemas que presenté en 1994 en el Concurso
Literario convocado por el Consejo Profesional de Ciencias Económicas de
Buenos Aires, Categoría Familiares de Profesionales. Esos poemas fueron
distinguidos con el Segundo Premio, por el Jurado que integraron María
Angélica Bosco, Nicolás Cócaro y Eduardo Gudiño Kieffer. Transcribo el
fragmento referido a Galicia: |
|
Rosalía,
triste, junto
a la ventana, escribe
al amor de
la antigua llama. Hermosa
y doliente, la
tierra gallega, crece
entre sus manos, libre, sin fronteras. |
|
A mi abuela, que murió añorando su tierra entrañable, dediqué “Como al principio” : |
|
Se
fue, Dios quiera, a su aldea, sus
rías y su falar galego. Su
herencia pervive en los momentos en
que las miradas se ensombrecen y
el destino, esquivo, nos une otra vez, como al principio. |
|
Nota 1.
García
Lorca, Federico: “Cantiga do neno da tenda”, en Alposta, Luis: Lorca
en lunfardo. Los “Seis poemas galegos” en ediciòn bilingûe.
Traducciòn de Luis Alposta. Estudio preliminar de Antonio Pèrez-Prado. Buenos
Aires, Corregidor, 1996. 2.
Aprile, Bartolomé R.:
“El espiante”, citado en Páez,
Jorge: El conventillo. Buenos
Aires, CEAL, 1970. 3.
S/F: en www.superlibro.com. 4.
Bernárdez,
Francisco Luis: “Poema de las cuatro fechas”, en Cielo
de tierra. Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1948. Ilustraciones
de Horacio Butler. 5.
González Carbalho, José:
“Cuando mi padre habló de su infancia”, en
Requeni, Antonio: Un poeta
arxentino en Galicia: González Carbalho. Separata del Boletín
Galego de Literatura. 6.
Urbina
García, Eugenio: “Tríptico a Galicia”, en La
Capital, Mar del Plata, 28 de febrero de 1999. 7.
Penelas, Carlos: “Los
trasterrados”, en El mirador de Espenuca. Buenos Aires, Torres Agüero Editor, 1995. 8.
Penelas, Carlos: “Aldea”, en Desobediencia de la aurora.
Buenos Aires, Ediciones del Valle, 2000. 9.
Penelas, Carlos: “XXIX”, en Elogio a la rosa de Berceo.
Buenos Aires, Ediciones del valle, 2002. 10.
Castro,
Manuel, y Mauas Pinto, Eliseo: Legado
Celta. 1993. 11.
Lojo,
María Rosa: “El señor Santiago”, en Esperan
la mañana verde. Buenos Aires, El Francotirador, 1998. 12.
Ares,
Ricardo: “Madre Gallega”, en El
Barrio Villa Pueyrredón, Año VI, Septiembre 2004, N° 65. Vascos En Martín Fierro (1), de José Hernández, aparece el vasco pulpero: |
|
Se
tiró al suelo; al dentrar le
dio un empellón a un vasco y
me alargó un medio frasco diciendo:
«Beba, cuñao». «Por
su hermana», contesté, «que por la mía no hay cuidao». |
|
Fernando
Sorrentino alude al inmigrante, analizando otra cuestión:”¿Cómo debe
interpretarse esta magnífica escena literaria, de vividez cinematográfica?
La actitud insolente del gaucho, con su entrada ampulosa de meter el
caballo hasta casi dentro del boliche, darle un empujón a uno —el
consabido vasco pulpero— de los dueños del local, etcétera, sirve de
contexto para que la palabra cuñado, que solía tener un matiz afectuoso,
se cargue de agresividad” (2). Leopoldo Lugones, en la “Oda a los ganados y las mieses” (3), canta al vasco: |
|
¡Oh
alegre vasco matinal, que hacía Con
su jamelgo hirsuto y con su boina La
entrada del suburbio adormecido Bajo
la aguda escarcha de la aurora! Repicaba
en los tarros abollados Su
eclógico pregón de leche gorda, Y
con su rizo de humo iba la pipa Temprana,
bailándole en la boca, Mezclada
a la quejumbre del zorzico que gemía una ausencia de zampoñas. |
|
Notas
1.
Hernández, José: Martín Fierro. Buenos Aires, CEAL, 1980. 2. Sorrentino,
Fernando: “El trujamán Por su hermana»:no confundir una burla con un
brindis (II)”, Centro Virtual Cervantes, 29 de diciembre de 2004. 3. Lugones, Leopoldo: “Oda a los ganados y las mieses”, en Antología poética. Buenos Aires, Espasa, 1965. Sefaradíes En “Imagino” (1), Luis León evoca un exilio de siglos: Un pueblo entero partido en muchos pueblos, soltado como palomas en alta mar, ante la incertidumbre de hallar una isla donde detenerse.Así el pueblo sefaradí se hizo varios y a la vez continuó siendo uno. Misterio ejemplificador el de los judíos españoles: Holanda por acá, regiones otomanas por allá, Marruecos por el otro lado. Muchos pueblos con una sola lengua...permanecieron un solo pueblo.Largo deambular y una agonía que quizá, duraría más de quinientos años, o a lo mejor sólo las pocas horas que tardaron en renovar la ilusión de revivir en otra tierra, hacer suyos los nuevos vecinos, conocer palabras de los otros, para regar la propia lengua. Notas 1. León, Luis: “Imagino”, en Sefaraires, N° 33, enero de 2005, sefaraires@fibertel.com.ar. Sin
mención de origen En un poema que dedica a su madre (1), escribe Cristina Pizarro: |
|
Dones
por doquier pasos
silenciosos
recorren la distancia y
en el alejamiento
se instauran las pasiones, la
nostalgia y la melancolía del paisaje aquel donde jugábamos a
las escondidas y
éramos bailarinas españolas con novios. |
|
Notas 1.
Pizarro, Cristina: “Sólo ella es real en la vorágine”, en Poemas
de agua y fuego, 1993. Varios Enrique Larreta canta, en “Las criadas y el niño” (1), a las domésticas españolas: |
|
Que
otros digan de escuelas y de universidades. Yo
canto el cuarto aquel de plancha y de costura y
sus buenas mujeres. ¡Galicia! ¡Extremadura! y
las que me enseñaban a palmear soledades. España
de las tierras y no de las ciudades. También
las castellanas de grave catadura. La
blanca, la trigueña; la moza, la madura. De todas las pellejas, de todas las edades. |
|
En su
poema “En el día de la recolección de los frutos” (2), Alfredo
Bufano homenajea a la inmigración española: |
|
¡Salud,
nietos sin mengua de Francisco Pizarro y
de Ruy Díaz de Vivar; hijosdalgo
de Avila de los Caballeros, sudorosos
hacheros de Ontoria del Pinar, labriegos
de las rudas mesetas castellanas, pescadores
galaicos de las rías y el mar, hortelanos
de Murcia, vascos roblizos, fuertes extremeños:
¡larga gloria tengáis todos
vosotros, hijos de las viejas Españas, hombres
de eterna y recia y heroica mocedad, en
cuyas venas corre la misma sangre nuestra y cuyas bocas se abren con nuestro mismo hablar!. |
|
Leonie J. Fournier (3) evoca a los hispanos en un poema acerca de la Avenida de Mayo: |
|
La Avenida donde están Las agencias del lotero, Los hoteles, los cafés Donde nunca van de acuerdo Los que discuten ‘sus cosas’, andaluces, madrileños que la Avenida de Mayo es como la casa de ellos. |
|
A
sus abuelas, inhumadas en tierra americana, canta Ricardo Adúriz en
“Los rostros del olvido” (4): |
|
Dulces
abuelas trashumadas desde
estos cielos a
aquellos cementerios. Que
vuestros nombres, en medio del océano de
sombra, sajados vivos de la noche larga, os
devuelvan la luz de un tiempo suave en
Freas de Eiras –tierra de Galicia- y en el Madrid de fin de siglo. |
|
Silvia Isjaqui Sereno es la autora de “Madre Patria” (5), poema en el que recuerda a sus abuelos: |
|
Un
abuelo catalán El
otro de sangre euskera Otros,
moros perseguidos Y
devueltos a sus tierras ¡Ay
mis abuelos dormidos En
otras tumbas de América Pensando
un día volver Pero ese día no llega |
|
Notas 1. Larreta, Enrique: "Las criadas y el niño", en Cantan los pueblos americanos. Selección de Germán Berdiales; ilustraciones de David Cohen. Buenos Aires, Ediciones Peuser, 1957. 2. Bufano, Alfredo: "En el día de la recolección de los frutos", en Para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino. Buenos Aires, Clarín. 3. Adúriz, Ricardo: Torre del homenaje. Madrid, Ediciones Cultura Hispánica del Centro Iberoamericano de Cooperación, 1979. 4. Fournier, Leonie J.: "Mi Argentina", incluido en Wolf, Ema (texto) y Patriarca, Cristina (investigación): La gran inmigración. Ilustraciones de Daniel Rabanal. Buenos Aires, Sudamericana, 1997. Sexta edición. 226 páginas. (Sudamericana Joven Ensayo). Pág. 48. 5. Isjaqui Sereno, Silvia: "Madre Patria", en SEFARAires Nª 50, Junio de 2006. |
|
Estadounidenses En su poema "En el día de la recolección de los frutos" Alfredo Bufano saluda a los hombres |
|
de la tierra de los rascacielos que dio a Whitman y a Poe a la inmortalidad. |
|
Franceses En su poema "En el día de la recolección de los frutos" (1), Alfredo Bufano canta a la inmigración francesa: |
|
Salud, hijos de las Galias gloriosas |
|
En uno de los poemas reunidos en Monsieur Jaquin (2), José Pedroni evoca, a partir del relato de una colonizadora, la muerte de Ana Esser en el litoral, al desembarcar: |
|
El Paraná, boca arriba, |
|
Pierre Cottereau, que no era inmigrante pero nunca volvió a Francia, escribe acerca de su valija: |
|
Sobre la proa del barco |
|
Notas
1. Bufano, Alfredo: "En el día de la recolección de los frutos", en Para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino. Buenos Aires, Clarín.
2. Pedroni, José: "Ana Esser", en Hacecillo de Elena. Santa Fe, Colmegna, 1987. Pág. 109.
3. Cottereau, Pierre M. M.: Sueños y sombras. Villa General Belgrano, Còrdoba, Ediciòn del autor, 1997.
Galeses
El 31 de julio de 2004, en el Eisteddfod Mimosa, Puerto Madryn, Chubut, Competencia Principal Ballena Dorada, fue distinguido con una Mención Especial el poema (1) que Celia Amanda Sala Davies dedica "A Elizabeth Adams y a su hija María Humphreys, al cacique Francisco y a su tribu tehuelche, hacedores de Paz", en el que expresa: |
|
Desde el Tiempo |
|
Notas 1. Sala Davies, Celia Amanda: "Poesía Principal". Ingleses En el Martín Fierro (1), José Hernández se refiere a un inglés: |
|
Hasta un Inglés sanjiador |
|
Como puede habla castellano el inglés que evoca Leopoldo Lugones en la "Oda a los ganados y las mieses" (2). No obstante, ejerce una beneficiosa influencia en los ganaderos a los que aconseja: |
|
lo cierto es que en su media lengua trajo |
|
En su poema "En el día de la recolección de los frutos" (3), Alfredo Bufano evoca a la inmigración inglesa, relacionándola con el tendido de los ferrocarriles: |
|
Hombre rubio de la isla de Kipling que llenaste de sierpes de acero nuestra vasta heredad, y que hendiste los aires con fragores de ruedas y de émbolos y dínamos en hondo trepidar y que llevaste el himno ronco de las locomotoras por toda nuestra ubérrima fecunda y proteiforme inmensidad. |
|
Notas 1 Hernández, José: Martín Fierro. Buenos Aires, CEAL, 1979. (Capítulo, vol. 23). |
|
Tú clamabas por mí |
|
Alfredo Conte (2) homenajea a su padre, que llegó desde Cosenza en 1887: |
|
Mi viejo, vos hiciste el mundo nuevo |
|
A sus abuelos calabreses evoca Griselda García (3): |
|
mi abuela obligándonos a terminar el plato, |
|
Notas |
|
Un nápoles mercachifle |
|
José Portogalo evoca, en "Los pájaros ciegos" (2), a un napolitano: |
|
Mi padre, violinista, fracasó en Buenos Aires. |
|
Notas 2. Portogalo, José: "Los pájaros ciegos" (Fragmento), en L. Lugones, B. Fernández Moreno, R. Molinari y otros: La poesía argentina. Buenos Aires, CEAL, 1979. Pág. 111. (Capítulo, Vol. 4). Friuli |
|
Aún remonto la picada sobre el abismo, |
|
Notas |
|
Miquelín, grande como una estatua, |
|
Cerca de Lombardía, en el Cantón Ticino, un cantón suizo de habla italiana, nació Alfonsina Storni, la autora de Palabras a mi madre (2): |
|
No las grandes verdades yo te pregunto, que |
|
Notas 2. Storni, Alfonsina: "Palabras a mi madre", en Storni, Alfonsina:
Antología poética. Selección por Alfredo Veiravé. Prólogo y notas por Alejandro Fontenla. Buenos Aires, CEAL, 1980. Pág. 44. (Capítulo, vol. 51). |
|
Regresábamos en un Citröen |
|
En el mismo libro (3) evoca un funeral de la colectividad piamontesa en Córdoba: |
|
Alguien nos alzó |
|
Notas 1. Nervi, J. Ricardo: "El Barrilete", en Aldea gringa, Buenos Aires, Plus Ultra, 1983. Citado en Chumbita, Hugo: Ultima frontera. Vairoleto: Vida y leyenda de un bandolero. Buenos Aires, Planeta, 1999. 2. Andruetto, María Teresa: "Citröen", en Kodak. Córdoba, Ediciones Argos, 2001. 3. Andruetto, María Teresa: op. cit. Sicilia Oscar González, en "La anunciación" (1), evoca a una mujer italiana: |
|
Llegó a Puerto Nuevo |
|
Notas 1. González, Oscar: "La anunciación", en El Tiempo, Azul, 16 de abril de 2000. Veneto Gigliola Zecchin, más conocida como Canela. "Llegó al país a los diez años. Estudió Letras Modernas en la Universidad de Córdoba. En 1962 inició su carrera presentando los programas vespertinos del canal 10 de la Universidad de Córdoba. (1). "Recién ahora, cincuenta años más tarde, estoy logrando indagar sobre mi propia historia y sobre la guerra que me hizo llegar a Argentina separándome de mis padres y abuelos. El exilio tiene consecuencias terribles en los niños, sentimientos de miedo, insomnio, pesadillas. De esto se trata el desarraigo, de sacar algo de raíz’, concluyó" (2). Es la autora de Paese (3), obra que incluye el poema "Calle de la infancia": |
|
toda felicidad |
|
Notas 1. Sosa de Newton, Lily: Diccionario Biográfico de Mujeres Argentinas. Buenos Aires, Plus Ultra, 1986. 2. Irigoyen, Pedro: "MESA REDONDA Aquel exilio, este exilio, la misma tristeza", en Clarín, 28 de febrero de 2002. 3. Zecchin, Gigliola (Canela): Paese. Buenos Aires, De la Flor, 2000. Sin mención de origen En "El alma del suburbio" (1), escribe Evaristo Carriego: |
|
Soñoliento, con cara de taciturno, |
|
De Villoldo (2) son estos versos: |
|
Sos para el canto, che, gringo |
|
Gustavo Riccio, en el poema "Elogio de los albañiles italianos" (3), evoca la realidad social de los inmigrantes: |
|
Hacen subir las puntas de agudos rascacielos, |
|
A un trabajador peninsular, establecido en Mar del Plata, evoca Eduardo Martín La Rosa (4): |
|
Probaste todos los trabajos. |
|
Alvaro Yunque es el autor de "Una familia de inmigrantes por la Avenida" (5): |
|
A la cabeza el padre, un hombrachote |
|
Roberto Cossa escribió, en El Sur y después (6): |
|
Allá murió la infancia |
|
En su poema "La Condra" (7), Fulvio Milano canta: |
|
Así la llamaba el abuelo italiano. No sé |
|
Alberto Luis Ponzo expresa en "Dibujos de papá" (8): |
|
Seguí durante horas |
|
Rubén Héctor Rodríguez evoca, en "Extraño chamuyo" (9), al propietario de un conventillo: |
|
En el conventiyo del tano Giacumín |
|
Lava la italiana que evoca Amalia Olga Lavira en "Estampita" (10): |
|
Friega lienzos, camisas y vestidos, |
|
Habla a su padre Alberto Perrone (11), cuando llega a la casa europea del inmigrante: |
|
Padre hoy conocí tu tierra de vides y olivos. |
|
En "Ochenta" (12), Orlando Mario Punzi evoca a sus mayores: |
|
A Dios, conmigo se le fue la mano. |
|
Carlos de la Púa evoca, en su poema "Los bueyes" (13), la frustración de algunos inmigrantes: |
|
Vinieron de Italia, tenían veinte años, |
|
A su abuelo recuerda en "El saludo" (14) Antonio Aliberti, italiano afincado en San Antonio de Padua: |
|
Mi abuelo se paraba para saludar; |
|
"Inmigrante italiano" se titula el poema que Celia Sala dedica a José Longo, su "nonno* / y en él a todos los inmigrantes italianos". Así comienza: |
|
Soy la esperanza que navega |
|
En "Celestes ojos italianos" (15), el poeta Francisco de Madariaga habla a su madre fallecida: |
|
¿Estarás cantando la canción que cantaban |
|
En conjunto Alfredo Bufano canta a los italianos (16): |
|
¡Salud a ti, fuerte hijo de la loba romana, |
|
Notas
1. Carriego, Evaristo: "El alma del suburbio", en Evaristo Carriego y otros poetas: Poemas Antología. Selección de Beatriz Sarlo, prólogo y notas por Adriana Barrandeguy. Buenos Aires, CEAL, 1980. (Capítulo, vol. 47).
2. Villoldo, incluido en "Literatura inmigrante", www.oniescuelas.edu.ar
3. Riccio, Gustavo: "Elogio de los albañiles italianos", en J.L. Borges, L. Marechal, C. Mastronardi y otros: La generación poética de 1922 antología. Selección, prólogo y notas de María Raquel Llagostera. Buenos Aires, CEAL, 1980. (Capítulo, vol. 69).
4. La Rosa, Eduardo: "El sueño de don Juan (un inmigrante)", en La Capital, Mar del Plata, 10 de septiembre de 2000.
5. Yunque, Alvaro: "Una familia de inmigrantes por la Avenida", en Versos de la calle. Buenos Aires, Editorial Claridad, 1924.
6. Cossa, Roberto: El Sur y después. Citado en Colegio Schönthal: Bajaron de los barcos. Historia de la inmigración en la Argentina, www.monografias.com.
7. Milano, Fulvio: "La Condra", en El Tiempo, Azul, 12 de noviembre de 2000.
8. Ponzo, Alberto Luis: "Dibujos de papá", en El Tiempo, Azul, 20 de junio de 1999.
9. Rodríguez, Rubén Héctor: "Extraño chamuyo", en La Nación Revista, Buenos Aires, 13 de diciembre de 1998.
10. Lavira, Amalia Olga: "Estampita", en ¡Che, barrio!. Buenos Aires, Gente de Letras, 1998.
11. Perrone, Alberto: "Amores por la vuelta. El que una vez partió", en Hotel de Inmigrantes, 2002.
12. Punzi, Orlando Mario: "Ochenta", en La Nación Revista, Buenos Aires, 26 de octubre de 1997.
13. De la Púa, Carlos: "Los bueyes", en L. Lugones, B. Fernández Moreno, R. Molinari y otros: La poesía argentina. Buenos Aires, CEAL, 1979. Pág. 89. (Capítulo, Vol. 4).
14. Aliberti, Antonio: "El saludo", en www.poeticas.com.ar.
15. Madariaga, Francisco: en La Nación, Buenos Aires, 10 de mayo de 1998. Bufano, Alfredo: "En el día de la recolección de los frutos", en Para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino. Buenos Aires, Clarín.. |
|
Japoneses
En su poema "En el día de la recolección de los frutos" (1), Alfredo Bufano canta a la inmigración japonesa: |
|
Y también a vosotros hombres de los ojos oblícuos, |
|
Notas
1. Bufano, Alfredo: "En el día de la recolección de los frutos", en Para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino. Buenos Aires, Clarín.
Libaneses
En su poema "En el día de la recolección de los frutos" (1), Bufano expresó: |
|
Salud, hombres morenos que escuchasteis |
|
Notas
1. Bufano, Alfredo: "En el día de la recolección de los frutos", en Para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino. Buenos Aires, Clarín.
Lituanos
En su poemario Las huecos de tu cuerpo (1), Manuela Fingueret dice a su madre: |
|
tus pies se arrastran |
|
Notas
1. Fingueret, Manuela: Los huecos de tu cuerpo. Buenos Aires, Grupo Editor Latinoamericano, 1992. Págs. 11-4.
Noruegos
Norah Lange es la autora de "Poema", en el que escribe: |
|
Estás en mi recuerdo, Noruega, |
|
Notas:
1. Lange, Norah: "Poema", en J.L. Borges, L. Marechal, C. Mastronardi y otros: La generación poética de 1922 antología. Selección, prólogo y notas de María Raquel Llagostera. Buenos Aires, CEAL, 1980. (Capítulo, vol. 69).
Polacos
La madre de Susana Szwarc, nacida en Polonia, vivió en Siberia. En "Declive" (1), la poeta expresa: |
|
Por el ojo de la cerradura vemos |
|
En "Corrientes esquina gueto" (2), Manuela Fingueret evoca la realidad del inmigrante polaco: |
|
Una tierra prometida |
|
En "La última carga de los jinetes polacos"(3), poema incluido en Las Edades/ The Ages, Ricardo Feierstein se refiere al doloroso desarraigo del abuelo que emigra a la Argentina: |
|
Esto contó, hace años, Moishe Búrej |
|
Notas
1. Szwarc, Susana: "Declive", en Bailen las estepas. Buenos Aires, Ediciones de la Flor, 1999.
2. Fingueret, Manuela: "Corrientes esquina gueto", en Esquinas. Catálogos. Buenos Aires, 2001.
3. Feierstein, Ricardo: "La última carga de los jinetes polacos/ The Last Charge of the Polish Cavalry", en Las Edades/ The Ages. Traducido del español por Jim Kates y Stephen A. Sadow. Buenos Aires, Milá, 2004. 240 pp. (Poesía).
Rusos
En la "Oda a los ganados y las mieses" (1), Leopoldo Lugones canta al ruso Elìas, que vive en paz en la nueva tierra: |
|
Pasa por el camino el ruso Elías |
|
En su poema "En el día de la recolección de los frutos" (2), Alfredo Bufano homenajea a los rusos con estos versos: |
|
Salud, hijos del Volga y de Siberia, |
|
De Rusia parte Jacobo Fijman, a los cuatro años de edad, en 1898. Mucho tiempo después escribiría (3): |
|
¡Ah! Yo soy uno de esos caminantes |
|
Kehos Kliguer escribió "Las cenizas de mi hermanita" (4), texto incluido en un poemario referido por completo a la Shoá: |
|
Tráeme viento las cenizas de mi hermanita, |
|
César Tiempo manifiesta su sentimiento en un poema (5): |
|
¡Yo nací en Dniepropetrovsk! |
|
Tamara Kamenszain, descendiente de rusos, es la autora de El ghetto. Ese libro, dedicado a su padre, incluye el poema "Arbol de la vida" (6), en el que expresa: |
|
Mi duelo, lo que estoy viendo |
|
Guiora (Jorge) Reichler, en uno de sus poemas (7) se refiere a su condición de descendiente de inmigrantes: |
|
Doy gracias, Argentina |
|
Notas:
1. Lugones, Leopoldo: "Oda a los ganados y las mieses", en Antología Poética. Buenos Aires, Espasa-Calpe, 1965.
2. Bufano, Alfredo R.: "En el día de la recolección de los frutos", en Para todos los hombres que quieran habitar el suelo argentino, Buenos Aires, Clarín.
3. Fijman, Jacobo: "Caminante" (poema inédito) en Clarín, Buenos Aires, 14 de diciembre de 2002.
4. Kliguer, Kehos: "Las cenizas de mi hermanita", en Weinstein, Ana E. y Toker, Eliahu: "La rama argentina de la literatura ídish, y rama ídish de la liteatura argentina", en Weinstein, Ana E. y Toker, Eliahu: La letra ídish en tierra argentina Bío-bibliografía de sus autores literarios. Buenos Aires, Milá, 2004. Traducción de Eliahu Toker.
5. Koremblit, Bernardo Ezequiel: "La bohemia cultural judeoargentina en las décadas del ’30, ’40 y ‘50", en Feierstein, Ricardo y Sadow, Stephen A. (comp.): Recreando la cultura judeoargentina / 2 Literatura y artes plásticas. Buenos Aires, Editorial Milá, 2004.
6. Kamenszain, Tamara: "El árbol de la vida", en El ghetto. Buenos Aires, Sudamericana, 2003.
7. Reichler, Guiora: "Doy gracias, Argentina", en Reichler, Guiora: En nombre de todas las soledades. Buenos Aires, Milá, 2005. 80 pp. (Poesía).
8. Miguelí, Perla y Leguizamón, Pedro: Primer cancionero gitano de la Argentina. Recopilación y notación musical. Mar del Plata, 1995.
Sirios
Lugones canta al buhonero sirio, que ofrece su mercaderìa, en la "Oda a los ganados y las mieses" (1): |
|
Más allá viene el sirio buhonero, |
|
Notas Lugones, Leopoldo: "Oda a los ganados y las mieses", en Antología poética. Buenos Aires, Espasa, 1965. Ucranios En un poema inédito (1), Griselda García evoca a los ucranios de su barrio: |
|
Hacia mediodía el aire se agita, |
|
Notas
1. García, Griselda. Poema inédito.
Sin mención de origen
Enrique Novick describe, en "Balada para un padre ausente" (1), el efecto que la música de su tierra tenía en el padre enfermo de Alzheimer: |
|
Cuando le |
|
Mónica Sifrim (2) escribe: |
|
No señor. En mis antepasados no hay diabéticos, hipertensos, |
|
En "Los ojos de la noche" (3), poema de Marcos Silber, se evoca la amargura de los que, en la nueva tierra, sabían que los suyos eran víctimas de la persecución. Desde la Argentina, quienes emigraron observan impotentes el genocidio. La angustia y la desolación son presentadas por medio de imágenes de los adultos, a los que un niño comprende desde su infinita sabiduría: |
|
Mamá llorándole toda la cabeza al pequeño. Regándole |
|
Notas |
|
Cuartitos, cuartitos, cuartitos, |
|
El conventillo fue el escenario del sainete, como lo afirma Vacarezza en un conocido soneto (2): |
|
La escena representa un conventillo. |
|
Raúl González Tuñón es el autor del "Poema del conventillo" (3), que comienza así: |
|
A la luz de tu farol cansado, |
|
"Conventillos" (4) es el poema de José Rabinovich que dice: |
|
Una ciudad tan luminosa |
|
Carlos Paoli es el autor de estos versos (5): |
|
Me procuro primero un compadrito |
|
En "La invasión gringa", uno de los poemas reunidos en Monsieur Jaquín (6), Pedroni evoca la inmigración traída por Castellanos: |
|
Hoy nadie llegaría. |
|
El poeta y ensayista César Fernández Moreno es el autor del poema "Argentino hasta la muerte" (7), en el que se refiere a su condición de descendiente de europeos y criollos: |
|
a buenos aires la fundaron dos veces a mí me fundaron dieciséis ustedes han visto cuántos tatarabuelos tiene uno yo acuso siete españoles seis criollos y tres franceses el partido termina así combinado hispanoargentino 13 franceses 3 suerte que los franceses en principe son franceses si no que haría yo tan español. |
|
En "Canción a Berisso" (8), Matilde Alba Swann recuerda las escuelas de esa localidad: |
|
Yo le canto a tus niñas saliendo de la escuela: |
|
Notas
1. Katz, Jevel: "En el conventillo", en Weinstein, Ana E. y Toker, Eliahu: "La rama argentina de la literatura ídish, y rama ídish de la liteatura argentina", en Weinstein, Ana E. y Toker, Eliahu: La letra ídish en tierra argentina Bío-bibliografía de sus autores literarios. Buenos Aires, Milá, 2004. Traducción de Eliahu Toker.
2. Vacarezza, : "Un sainete en un soneto", en Cantos de la vida y de la tierra. 1944.
3. González Tuñón, Raúl: "Poema del conventillo", en Violín del diablo, citado en Páez, Jorge: El conventillo. Buenos Aires, CEAL, 1970. 85 pp.
4. Rabinovich, José: "Conventillos", en Weinstein, Ana E. y Toker, Eliahu: "La rama argentina de la literatura ídish, y rama ídish de la liteatura argentina", en Weinstein, Ana E. y Toker, Eliahu: La letra ídish en tierra argentina Bío-bibliografía de sus autores literarios. Buenos Aires, Milá, 2004. Traducción de Eliahu Toker.
5. Paoli, Carlos: "Sainetes argentinos"
6. Pedroni, José: Hacecillo de Elena. Santa Fe, Colmegna, 1987.
7. Fernández Moreno, César: "Argentino hasta la muerte", en L. Lugones, B. Fernández Moreno, R. Molinari y otros: La poesía argentina. Antología, prólogo y notas por Alberto M. Perrone. Buenos Aires, CEAL, 1979. (Capítulo, Vol. 4).
8. Swann, Matilde Alba: "Canción a Berisso", en Canción y grito, 1955. Incluido en www.matildealbaswann.com.ar
En conjunto
De Leopoldo Díaz es el poema "Tierra prometida" (1), en el que expresa: |
|
El viejo mundo se desploma y cruje... |
|
Al inmigrante canta Carolina de Grinbaum, en "Llegaste" (2): |
|
Barco de peltre, acero o cucurucho, |
|
En su poema "Inmigrante" (3), Cristina Pizarro evoca la desolación de quien ve frustradas sus expectativas: |
|
Era uno de esos |
|
Roberto Antonio Druetta es el autor de "Inmigrantes" (4): |
|
Partieron un día de la tierra amada |
|
En "Barco, barcos" (5), escribe Amalia Ottonello: |
|
y esta nave tan grande |
|
Los agricultores inmigrantes también fueron tema de poesías. En "Ese inmigrante" (6), Virginia Rossi, nacida en Centeno, escribe: |
|
Venía de la tierra: |
|
La nostalgia los embargaba; canta Cristina Assenato en "País de inmigrante" (7): |
|
Porque este pueblo sabe desde los ojos |
|
Gladys Edich Barbosa Ehraije es la autora de la "Elegía por los inmigrantes" (8), en la que expresa: |
|
Pero lejos |
|
Betina Villaverde escribió "Homenaje al inmigrante" (9): |
|
Sí, y fueron valientes, mares de por medio |
|
Manuel Conde González, pontevedrés que emigró a la Argentina en 1949, es el autor del "Poema al emigrante universal" (10), que comienza con estos versos: |
|
Con el corazón transido |
|
Notas
1. Díaz, Leopoldo: "Tierra prometida", en Cantan los pueblos americanos. Selección de Germán Berdiales; ilustraciones de David Cohen. Buenos Aires, Ediciones Peuser, 1957.
2. Grinbaum, Carolina de: "Llegaste", en Inmolación. Buenos Aires, el grillo, 2002.
3. Pizarro, Cristina: en La voz viene de lejos. Buenos Aires, Ayala Palacio, 1996.
4. Druetta, Roberto Antonio: "Inmigrantes", en Colonia Castelar. Su centenaria epopeya de trabajo y amor 1890-1990, citado en www.nalejandria.com/01/tarbut/novedad/pikudei/inmigr.htm
5. Ottonello, Amalia: "Barco, barcos", en La esquina literaria. Buenos Aires, Ediciones Tu Llave, 1996.
6. Rossi, Virginia: "Ese inmigrante", en Capítulos, Editorial Nueva Generación.
7. Assenato, Cristina: "Paìs de inmigrante", en El Tiempo, Azul, 21 de febrero de 1999.
8. Barbosa Ehraije, Gladys Edich: en El Tiempo, Azul.
9. Villaverde, Betina: poema enviado por e-mail a MGR en 2004. Conde González, Manuel: "Poema al emigrante universal", leído en "Gente de buena pasta", Radio Cultura FM 97.9, el 17 de agosto de 2005. |
por
Lic. María González Rouco
Licenciada en Letras UNBA, Periodista
Ver, además:
Lic. María González Rouco en Letras Uruguay
Editor de Letras Uruguay: Carlos Echinope Arce
Email: echinope@gmail.com
Twitter: https://twitter.com/echinope
facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce
instagram: https://www.instagram.com/cechinope/
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35/
Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay
|
Ir a índice de crónica |
|
Ir a índice de María González Rouco |
Ir a página inicio |
Ir a índice de autores |
|