Nana indígena También le hemos cantado al niño indígena, aunque Uruguay ostenta el triste privilegio de ser el único país americano en el que no hay comunidades autóctonas. Así decíamos en Uruguay y su poesía infantil (1979): Canción de cuna charrúa |
Duérmase, pequeña, rama de arazá, que su madre quiere ir a descansar. Cuando el sol nos mire hay que trabajar, quillapís y lazos debemos trenzar. Al barro travieso hay que transformar, ollas y vasijas moldear y pintar. Duerma, Guyunusa, que un duende vendrá y será el lucero de burucuyá. |
Duérmase, mi niño, que los grillos van cerrando los ojos de la claridad. Duerma que mañana en el río habrá surubí y dorado, peces de coral. El arco y la flecha pronto le darán las presas que el monte lleva en su carcaj. Duérmase que el tiempo, joven Zapicán, bordará su fama, lo hará Tubichá. |
Glosario |
Sylvia
Puentes de Oyenard
Uruguay y su poesía infantil (1979)
Ir a índice de Rincón infantil |
Ir a índice de Puentes de Oyenard, Sylvia |
Ir a página inicio |
Ir a mapa del sitio |