El invierno que llega
poema de Julio Laforgue Blocus sentimental! |
Bloqueo sentimental! Mensajerías de Levante!... créeme, se acabó todo hasta el año que viene. Todos los bancos están mojados, los bosques están enmohecidos,
y las trompas de caza hacen ton ton, hacen
ton tain. nos habéis alegrado este último domingo. Cae la llovizna... En la selva mojada, las telas de araña se doblan bajo las gotas, y esto es su ruina. Soles plenipotenciarios de los trabajos en rubios Pactolos; de los espectáculos agrícolas: dónde estáis sepultados? Esta tarde un sol desfalleciente yace en lo alto del ribazo; yace sobre el flanco, en las retamas, sobre su manto. Un sol blanco como un esputo de taberna, sobre un camastro de retamas amarillas —retamas amarillas de otoño. Y los cuernos de caza le dicen:
Vuelve, vuelve en ti! Taiut, taiautl y hallalí! Y los locos... Y él yace allá, como una glándula arrancada de un cuello;
y tirita, sin nadie!... Oh recodos de los grandes caminos sin Caperucita Roja que camine!... Oh, huellas de los carros del otro mes subiendo en donquijotescos railes hacia las patrullas de nubarrones derrotados que el viento, de mala manera, conduce hasta los trasatlánticos rediles!...
Aceleremos, aceleremos; esta vez la razón está bien clara. Oh estragos, oh nidos, oh modestos jardinillos!
Mi corazón y mi sueño: oh, ecos de las hachas!... Los suelos no son más que un pudridero de hojas muertas. Hojas: que un buen viento os lleve hacia los estanques por bandadas, o para el fuego del guarda bosque,
o los colchones de las ambulancias para los soldados lejos de Francia. la herrumbre roe en sus esplines kilométricos los hilos telegráficos
de los grandes caminos por donde nadie pasa. — melancólicos! melancólicos!... Se van, cambian de tono: cambian de tono y de música, ton ton, ton tain, ton ton! Las trompas, las trompas, las trompas!...
Se han marchado al viento del Norte. Es la estación, es la estación; adiós vendimias! He aquí que vienen las lluvias de una paciencia de ángel. Adiós vendimias y adiós a vosotras, todas las cestas,
todas las cestas Watteau de las zarabandas bajo los castaños. Es la tisana sin el fuego, la tisis pulmonar entristeciendo el barrio.
Y toda la miseria de los grandes centros. lanas, caoutchoucs, farmacia, ensueño, cortinas descorridas en lo alto de los balcones
de las playas ante el océano de techumbres de los barrios,
hebdomadario de las estadísticas sanitarias en los diarios?)
Que el ábrego, el ábrego deshilacha las calzas que el tiempo se teje. Es la estación! Todos los años, todos los años he de ensayar en coro para dar esa nota. |
Julio Laforgue
(R. Lasso de la Vega tradujo.)
Revista "V-Ultra" Año I Nº 14
Madrid, 20 de junio de 1921
Editado por el editor de Letras Uruguay
email echinope@gmail.com / twitter https://twitter.com/echinope
Twitter: https://twitter.com/echinope
facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce o https://www.facebook.com/letrasuruguay/
linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35/
Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay
Ir a índice de poesía |
Ir a índice de Julio Laforgue |
Ir a página inicio |
Ir a índice de autores |