¿Qué es el Diccionario de variantes del español? http://diccionariovariantesespañol.org/ por Lauro Capdevila
|
El Diccionario de variantes del español registra las variantes del español de América y España proporcionando sistemáticamente las referencias bajo forma de citas textuales comprobadas. Ya que, desde un punto de vista panhispánico objetivo, no hay motivo para considerar como normativas las formas peninsulares del castellano, se registran en igualdad de condiciones las diferentes palabras y expresiones usadas en los distintos países donde el español es lengua de comunicación corriente incluyendo los Estados Unidos. Por supuesto, las palabras y acepciones no coinciden con las fronteras nacionales y se podría trazar una infinidad de mapas lingüísticos a escalas diferentes. Hemos optado por el nivel nacional que, por razones prácticas, es el adoptado y homogeneizado por casi todos los medios de comunicación. Dentro de esta perspectiva hemos intentado conformarnos a la realidad demográfica de la lengua teniendo en cuenta la fracción relativa que representa cada población hispanohablante dentro del panorama panhispánico. Las palabras, expresiones y acepciones que constan en la obra son aquellas que un hispanohablante puede no comprender o entender de forma errónea. Por ejemplo, el vocablo “ñeque” se refiere a un animal que un español a menudo desconoce y que un argentino conoce bajo otro nombre. En ambos casos, se hace evidente la necesidad de aclarar el sentido de la palabra. Pero la palabra “roble” puede tenerse por comprendida tanto por un caribeño como por un español, cuando corresponde a dos árboles muy distintos para uno y otro. Por tanto se han incluido la palabra “ñeque” y las distintas acepciones de “roble”. El Diccionario de variantes del español, es fundamentalmente un diccionario de sinónimos y, de ningún modo, un diccionario enciclopédico. La obra no describe, sino que da las equivalencias y correspondencias para que el lector pueda orientarse perfectamente. Las definiciones sólo aparecen cuando es preciso disipar dudas. En cambio, se proporcionan entre paréntesis los elementos de contexto a menudo decisivos. Una misma palabra puede tener acepciones muy diferentes si se refiere al deporte, a los sentimientos o a la economía. También es importante el registro de lengua que se indica como coloquial o malsonante cuando es necesario. De modo general no se mencionan las palabras, expresiones y acepciones genéricas, conocidas en todos los países. Sólo aparecen cuando la duda existe con la indicación: “Todos”. Es el caso, por ejemplo, de la palabra “neumático”, dada la gran variedad de términos usados en los diferentes países para designar esta pieza automovilística. El Diccionario de variantes del español no pretende ser un diccionario exhaustivo, ni mucho menos, sino una obra en desarrollo. Por tanto se agradecen todas las observaciones y complementos de los lectores, cuanto más si van acompañados de citas y referencias precisas. El formulario para este menester se hallará sin dificultad bajo la pestaña “Contacto”. Lauro Capdevila Historial abreviado Lauro CAPDEVILA BENITO Nace en 1947. Nacionalidades francesa y española. Vive en París. Estudios Tesis doctoral de estudios hispánicos París VIII, 1996, aprobada Cum laude : La dictadura de Trujillo (República Dominicana 1930-1961) Diploma de estudios superiores en La Sorbonne (París III-VIII). 1991. Vida profesional Inspector regional de español honorario al retirarse, 2007. Asesor comisionado para la enseñanza de idiomas, 2000. (Bretaña). Inspector regional de español, 1996. (Bretaña, Francia). Catedrático de lengua, literatura y civilizaciones hispánicas, 1989. (Francia). Publicaciones Director Revista Les Langues Néo-latines. 2011, 2012, 2013, 2014. Colecciones de libros de texto de español para la enseñanza secundaria superior : ¡Ahora sí! París, Hatier. 2 libros. 2010. Nuevos Rumbos. París, Editorial Didier. 6 libros, 2003, 2004, 2005, 2006. Continentes. París, Editorial Didier. 13 libros, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003. Coordinador L’anglais malin. Gramática de aprendizaje del inglés. Paris, Ellipses, 2017. L’espagnolmalin. Gramática de aprendizaje del español. Paris, Ellipses, 2015. Autor Portfolio européen des langues. Paris, Didier; Caen, CRDP, 2007. 46 p. (et alii). La dictadura de Trujillo. Santo Domingo, Sociedad Dominicana de Bibliófilos, 2000. 431 p. (Edición aumentada). L'épreuve orale d’espagnol. París, Armand Colin, 1998. 126 p. (et alii). La dictature de Trujillo. République Dominicaine, 1930-1961. París, L’Harmattan. 1998 304 p. Gran Vía. París, Didier (et alii). Colección de 8 libros. Numerosos artículos en revistas universitarias y profesionales sobre América Latina, Lengua española, Marco Europeo de Referencia para las Lenguas, Pintura hispánica, etc. Investigaciones República Dominicana (Archivo de la Nación), España (Casa de Velázquez), Cuba (Instituto de Historia, AECI), México (Hemeroteca Nacional), Francia (Ministerio de Asuntos Exteriores), Checoslovaquia (Universidad Carolina), etc. Invitaciones y asesorías Barcelona. Generalitat de Catalunya y Ministerio de Exteriores de Francia. Impulso para la enseñanza plurilingüe. 2007. París. Association of Language Testers in Europe y Centre International d’Études Pédagogiques. Impacto del Marco Europeo de referenia Palma de Mallorca. Gobierno de Baleares y Ministerio de Exteriores. La inspección pedagógica. 2007. Las Palmas de Gran Canaria. Programa europeo Arion. Acogida e integración de alumnos extranjeros. 2006. La Paz. Secretaría de Educación de Bolivia y Embajada de Francia. Elaboración de pautas y referencias para la Educación Intercultural Bilingüe. 2005. Granada-Madrid. Foro Europeo de Administradores de Educación. Presidente de la delegación francesa. Integración y ciudadanía europea en los centros educativos. 2005. Santander. Programa europeo Arion. La administración de los centros educativos en Europa. 2004. Sevilla. Junta de Andalucía, Ministerios de Educación y de Exteriores. Desarrollo de las secciones bilingües. 2002. Helsinki. Dirección general de educación de Finlandia, Centro cultural de Francia. Evaluación de idiomas al finalizar la enseñanza secundaria. 2002. La Haya. Programa europeo Arion. La enseñanza de idiomas en Europa. 2001.Santo Domingo. Gobierno de la República Dominicana. Feria internacional del libro. 2000. |
por Lauro Capdevila (Francia / España)
Ver, además: La riqueza lingüística del pueblo hondureño
Editado por el editor de Letras Uruguay
Email: echinope@gmail.com
Twitter: https://twitter.com/echinope
facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35/
Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay
Ir a índice de crónica |
Ir a índice de María Inés Silva Vila |
Ir a página inicio |
Ir a índice de autores |