Del canto al Presidente Lincoln
(Conmemorando su muerte)

poema de Walt Whitman

Presidente Lincoln fotografía de Mathew B. Brady

 

Féretro que avanzas por las calles y los caminos,
Que avanzas noche y día bajo la gran nube negra que entenebrece la región,
Con la pompa de las enlutadas banderas, con las ciudades tendidas de negro,
Con el espectáculo de los Estados, semejantes a mujeres de pie, bajo sus velos de crespón,
Con las procesiones largas y sinuosas y las nocturnas antorchas,    .
Con las innumerables teas ardientes, por encima del océano de las cabezas descubiertas,
Con el reposorio que aguarda y los rostros sombríos,
Con los himnos fúnebres que estremecen la noche,
Con los millones de voces que se expanden fortísimas y solemnes,
Con todas las voces doloridas del coro fúnebre alrededor del féretro,
Con las iglesias pálidamente iluminadas y las lamentaciones de los órganos,   
Entre el doblar de las campanas que tañen, tañen, tañen,
Toma, féretro que pasas lentamente,
Te ofrezco mi rama de lilas.

-----------------------------------------

(No es para tu cadáver solo,
Yo deposito flores y verdes ramas sobre todos los féretros que pasan;
¡ Oh muerte sana y sagrada! hace tiempo que quería dedicarte un cantq tan fresco como el alba,
¡ Oh muerte! te ofrezco búcaros de rosas,
Te cubro totalmente de rosas y de lirios precoces;
Más ahora te brindo las lilas primerizas,
Rompo las ramas de los florecidos arbustos,
Y con los brazos cargados de ellas,
Te los brindo a ti y a todos tus féretros, ¡oh muerte!)

-----------------------------------------
¿Cómo habré de cantar para este pequeño muerto amado?

¿Con qué ornaré mi canto en homenaje al alma grande y dulce que se ha ido?
¿Qué aroma esparciré sobre la tumba del que amo?   

-----------------------------------------
Los vientos del mar que soplan de Oriente y de Occidente, Que soplan del mar Oriental y del mar Occidental, hasta arremolinarse allá, en las praderas,
Tales serán mis aromas y con ellos el soplo de mi canto,

Para perfumar la tumba del que amo.

-----------------------------------------

¿Qué colgaré en los muros del panteón funerario?

¿Qué cuadros colgaré en los muros
Para adornar el mausoleo del que amo?

-----------------------------------------

¿Colgaré los cuadros de la primavera que pasa, de las granjas y de las moradas?    . .
Con las puestas de sol de las tardes de abril y sus traslúcidos esplendores,
Con las marejadas de oro amarillo del sol que desaparece, indolente, mágico fulgurante,
Con la hierba amarilla y suave bajo nuestros pies, y el follaje verde claro de los árboles prolíficos,
Y el luciente río rizado de trecho en trecho por la brisa,
Y los promontorios de las riberas, destacándose en el cielo,
Y la ciudad próxima, hormigueante de edificios con sus enhiestas y humosas chimeneas,
Y las escenas de la vida, todas las escenas de los talleres y los gestos de los obreros que vuelven a su hogar,

Walt Whitman

 

 

Publicado, originalmente en

Walt Whitman - Poemas
Traducción y Prólogo de Armando Vasseur
Con un juicio de Ángel Guerra
Claudio García y Cía. Editores
Biblioteca “José Enrique Rodó”

Gentileza de Biblioteca digital de autores uruguayos de Seminario Fundamentos Lingüísticos de la Comunicación Facultad de Información y Comunicación (Universidad de la República)

 

Ver además:

Walt Whitman en Letras Uruguay

 

Editado por el editor de Letras Uruguay 

email echinope@gmail.com

twitter https://twitter.com/echinope

Twitter: https://twitter.com/echinope

facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce

linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35/ 

 

Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay

 

 

Ir a índice de poesía

Ir a índice deWalt Whitman

Ir a página inicio

Ir a índice de autores