Otra traducción, que no procedía de la pluma de Huidobro, apareció en su Antología (1945), y una más en sus Obras poéticas selectas o en ediciones posteriores. La actual Obra poética de Huidobro, a cargo de Cedomil Goic (Madrid, 2003), incluye una versión en pp. 1363-1365. Guillermo de Torre (1927, p. 270) no reconoce el texto, aunque seguramente leyó en su momento la versión francesa de 1924, ya que es de la época de su polémica con el chileno, pero dice acerca de él: "Menos referencias concretas [que en el de Hidalgo] encontramos aún en el prólogo subsiguiente, absolutamente superfluo, que es un pseudomanifiesto inexpresivo firmado por Vicente Huidobro." En cuanto al motivo y al desenvolvimiento de la larga querella entre Huidobro y Torre, cf. la edición de la correspondencia entre ambos a cargo de Gabriele Morelli y Carlos García mencionada en la nota siguiente.

>