Una mosca zumbó cuando yo me moría

poema de Emily Dickinson

Traducción de Raúl Gustavo Aguirre (Argentina)

 

Una mosca zumbó cuando yo me moría;

la quietud a mi alrededor

ero como la quietud del aire

entre las convulsiones de la tormenta.


Los ojos cercanos, exhaustos, estaban secos,

y los estertores se habían reunido con firmeza

para el último tránsito, cuando el rey

está en su más graciosa majestad.

 

Legué mis trastos, aporté de una plumada

las porciones de mí que pude

asignar a los otros —y entonces

se interpuso una mosca,

 

de zumbido ozul, incierto, atropellado,

entre la luz y yo;
y entonces las ventanas se oscurecieron, y entonces

no pude ver para ver

 

poema de Emily Dickinson

Traducción de Raúl Gustavo Aguirre (Argentina)

 

Publicado, originalmente, en: Poesía Buenos Aires Tomo I (1950-1955) Edición facsimilar Número 25. Otoño de 1957

Link del texto: https://www.bn.gov.ar/micrositios/admin_assets/issues/files/b4209ab22854a60118b62153fe2cad4d.pdf

Poesía Buenos Aires Edición facsimilar editada por Biblioteca Nacional Mariano Moreno de la República Argentina a la cual agradece Letras Uruguay

 

Ver, además:

             Emily Dickinson en Letras Uruguay

 

Editado por el editor de Letras Uruguay

Email: echinope@gmail.com 
Twitter: https://twitter.com/echinope
facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce 
linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35
 

Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay

 

Ir a índice de poesía

Ir a índice de Emily Dickinson

Ir a página inicio

Ir a índice de autores