Salí temprano. Llevé mi perro

poema de Emily Dickinson

Traducción de Silvina Ocampo

 

Salí temprano. Llevé mi perro,

visité el mar;

las sirenas del sótano

subieron para verme.

 

Y las fragatas del piso alto

tendieron sus redes de cáñamo,

creyendo que yo era una laucha

encallada en la arena.

 

Ningún hombre me conmovió, hasta que la marea

cubrió mis inocentes zapatos,

llegó hasta mi delantal, hasta mi cinturón,

traspasó mi corpiño.

 

Fingió que iba a devorarme

totalmente, como el rocío

sobre un macizo de verbenas.
Entonces yo también me volví.

 

Y él, él, me siguió de cerca.
Sentí su taco de plata

contra mi tobillo. Luego mis zapatos

desbordaron de perlas
hasta que llegamos al pueblo en tierra firme.
Parecía no conocer a nadie,

e inclinándose, me miró intensamente.
El mar se retiró.

 

poema de Emily Dickinson

Traducción de Silvina Ocampo

 

Publicado, originalmente en La Torre de Papel. Revista libro-bimestral de literatura, ciencia, arte y filosofía. Año I, Nº 1, Junio/Julio 1980

Link: https://ahira.com.ar/ejemplares/la-torre-de-papel-no-1/

Gentileza de Ahira. Archivo Histórico de Revistas Argentinas es un proyecto que agrupa a investigadores de letras, historia y ciencias de la comunicación, que estudia la historia de las revistas argentinas en el siglo veinte.

 

Editado por el editor de Letras Uruguay

Email: echinope@gmail.com 
Twitter: https://twitter.com/echinope
facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce 
linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35
 

Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay

 

Ir a índice de poesía

Ir a índice de Emily Dickinson

Ir a página inicio

Ir a índice de autores