El alma elige

poema de Emily Dickinson

Traducción de Raúl Gustavo Aguirre (Argentina)

 

El alma elige su propia componía,

y después cierra la puerta;

en su divino mayoría

no te entrometas más.

 

Impasible, advierte el alto de la carroza

ante su portal cerrado;

impasible, un emperador se arrodilla

en su felpudo.

 

Sé que de una inmensa nación

eligió uno solo;
y que después cerró las valvas de su atención

como una piedra.

 

poema de Emily Dickinson

Traducción de Raúl Gustavo Aguirre (Argentina)

 

Publicado, originalmente, en: Poesía Buenos Aires Tomo I (1950-1955) Edición facsimilar Número 25. Otoño de 1957

Link del texto: https://www.bn.gov.ar/micrositios/admin_assets/issues/files/b4209ab22854a60118b62153fe2cad4d.pdf

Poesía Buenos Aires Edición facsimilar editada por Biblioteca Nacional Mariano Moreno de la República Argentina a la cual agradece Letras Uruguay

 

Ver, además:

             Emily Dickinson en Letras Uruguay

 

Editado por el editor de Letras Uruguay

Email: echinope@gmail.com 
Twitter: https://twitter.com/echinope
facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce 
linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35
 

Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay

 

Ir a índice de poesía

Ir a índice de Emily Dickinson

Ir a página inicio

Ir a índice de autores