El viajero/
Le voyageur |
||
A Mary Rey Pérez, que le gustó el poema |
Pour Mary Rey Pérez, que aimé le poem. |
|
Corriste por todos los caminos hasta comprender que el cielo no es azul en todas partes. Que la noche es muy vieja y se ha cansado de traernos la sombra y que la Muerte olvidó, descuidada, su guadaña. Hoy en medio de otro viaje siempre cuesta arriba y con tu bagaje de sueños pegado a la espalda el deseo de una nueva aventura te sorprende. |
Tu as couru par tous les chemins pour constater que le ciel n'est pas bleu partout. Que la nuit est vieille et fatiguée de nous apporter son ombre et que la morte à oublié négligemment sa faux. Aujourd'hui, au milieu d'un autre voyage, le désir d'une nouvelle aventure te surprend. |
©
René Dayre Abella
renedayre@gmail.com
del poemario "Poesía Repartida y otros poemas"
Ir a índice de América |
Ir a índice de Dayre Abella, René |
Ir a página inicio |
Ir a mapa del sitio |