1.
Después de catorce años de la publicación de la primera edición del
diccionario (1994), ¿qué hay de nuevo en la publicación? ¿Mejoró el
nivel de la literatura paraguaya?
- De entonces a esta parte, al hoy y ahora, han pasado catorce años y el
diccionario, que empezó “breve“, con 246 entradas en 178 páginas, ha
ido creciendo: en la segunda edición (1997) se agregaron 75 entradas y el
libro apareció con 321 entradas en 288 páginas; y esta nueva edición
cuenta con 372 entradas, 51 más que la segunda, distribuidas en 392 páginas.
En comparación con la primera edición, en tamaño ésta ha crecido más
del doble en número de páginas y más del 50% en número de entradas.
“... debemos aclarar que la adjetivación de ‘aumentada y corregida’
para esta nueva edición expresa exactamente eso: que hemos hecho lo
posible por poner al día las fichas-entradas ya existentes, corregir
datos erróneos o incompletos en las ediciones anteriores y agregar más
de 50 entradas correspondientes, en su mayoría, a autores que empezaron a
publicar en los años 90 (tal vez un poco antes) y que ahora ya tienen un
mínimo de dos libros publicados,..”
También me preguntás si... “mejoró el nivel de la literatura
paraguaya.” Y mi respuesta rápida es:
Sí, creo que el nivel también ha ido mejorando a lo largo de estos años.
No sólo se está produciendo –escribiendo y publicando– más
literatura sino que de mejor calidad, con un lenguaje más cuidado, una
temática más amplia y variada, y estructuras creativas e innovadoras en
todos los géneros tradicionales (poesía, narrativa, teatro), a tono con
la producción actual latinoamericana y española, en particular.
Probablemente ésta sea una consecuencia positiva del efecto de la
globalización en el plano cultural y en el específico de la literatura:
hoy día hay más participación de nuestros escritores en congresos y
simposios internacionales; se están traduciendo obras a otras lenguas, lo
que aumenta la visibilidad y el número de lectores en el extranjero; en
Estados Unidos, por ejemplo, hay cursos (y textos) de literatura
latinoamericana, a nivel secundario y universitario, que incluyen obras de
escritores paraguayos, algo prácticamente inédito hasta hace
relativamente poco. También ha aumentado la participación de nuestros
escritores en ferias de libros en otros países; algunos han recibido
distinciones significativas en el exterior, otros han sido publicados y
premiados por editoriales extranjeras, e incluso varios han visto sus
obras (poéticas o narrativas) incluidas en publicaciones virtuales, en
revistas literarias que aparecen regularmente en Internet. Todo eso ha
logrado para nuestra producción literaria, según mi opinión, un nivel
cualitativo comparativamente superior al que existía antes.
2. ¿Tienes interés en hacer llegar al extranjero la obra?
¡Por supuesto que sí! Justamente en ese interés por difundir y hacer
conocer nuestra literatura en el exterior radica la semilla, la génesis
de mis proyectos literarios paraguayos: primero el juego de antología y
diccionario que ahora está en su tercera edición, publicados por
Editorial El Lector; y después también el juego de doble-volúmenes
antológicos por géneros (2 tomos de poesía, 2 de narrativa y 2 de
teatro), publicados todos por Intercontinental Editora. El próximo
doble-volumen que espero salga en marzo o abril del año próximo, también
por Intercontinental Editora, será Crónicas y Ensayos de la Literatura
Paraguaya y en eso pienso empezar a trabajar, si Dios quiere, a partir de
fines de agosto ya que se trata de mi proyecto de investigación a
completar durante mi año sabático académico (agosto de 2008 a mayo de
2009).
3. ¿El libro será un referente? ¿Por qué?
Así lo espero. En realidad desde su primera edición, mi Breve
Diccionario de la Literatura Paraguaya (1994) se ha convertido en un
referente importante y significativo de la literatura paraguaya. Por ser
hasta la fecha, y ahora en su tercera edición (bastante ampliada), el único
diccionario comprensivo y más completo de nuestras letras, con información
y datos breves y concisos pero esenciales sobre autores y obras
publicadas, ha sido y sigue siendo material de consulta básica para
estudiantes, profesores, investigadores y en general para toda persona
interesada en la literatura de nuestro país. Como comenta al respecto
–y refiriéndose al juego de diccionario y antología– el escritor y
crítico uruguayo Saúl Ibargoyen (la cita está reproducida en la
contratapa de la nueva edición):
“La autora... agrega a su asentada obra ensayística y crítica estos
dos volúmenes de consulta insoslayable. Ambos pueden situar eficazmente
al estudioso, al investigador, al escritor, al estudiante, al mero lector,
dentro de un ancho y organizado panorama de las letras del Paraguay,
especialmente en lo referido al siglo XX”. Agregamos nosotros la
incuestionable validez con que Méndez-Faith encara sus dos libros al
percibir una creciente línea de creatividad, línea tejida con tres
hilos: la producción literaria efectuada en el país, la realizada en el
interminable exilio y la proveniente del “alma” popular.
También el crítico alemán Roland Spiller señala la importancia del
diccionario como obra referencial cuando expresa (y cita igualmente
reproducida en la contratapa de la nueva edición):
“En los últimos años apareció una serie de diccionarios e historias
literarias latinoamericanas [...] En el marco de estas labores el Breve
diccionario de la literatura paraguaya de Teresa Méndez-Faith fue sin
lugar a dudas una de las empresas más urgentes. [...] Un mérito de los
artículos reunidos en este diccionario es el del conocimiento seguro y
comprometido con el cual la autora presenta los autores y los textos. Por
eso este diccionario también se podría leer como una especie de
introducción a la literatura paraguaya. [...] Teresa Méndez-Faith dio un
paso extraordinario hacia la más que necesaria ruptura del clisé de la
‘incógnita’ con el cual se solía caracterizar la literatura
paraguaya”. |