Amigos protectores de Letras-Uruguay

“Nevermore”  – de Nelson González

Larga alucinación
Por Egon Friedler

 

“Nevermore”  – de Nelson González – Con la actuación de Avó Pérez – Dirección general y puesta en escena : Lila García – Traducción del poema “The raven” (El cuervo) de Edgar Allan Poe – Lectura del poema en inglés en off : Sergio Mautone – Versión del poema en español : Alejandra Cortazzo – En el Museo Torres García, noviembre 10.

 

No es de extrañar que el genial escritor norteamericano Edgar Allan Poe siga fascinando hoy a autores de los más distantes puntos del planeta, entre ellos a un autor teatral en Montevideo. En solo 40 años de vida (1809-1849) Poe creó una obra pionera en muchos campos de la literatura : fue un maestro de la literatura policial, de la ciencia ficción, del barroquismo en la literatura, de la técnica del cuento corto moderno y al mismo tiempo fue uno de los poetas románticos más interesantes del siglo XIX. Si Poe era fascinante como escritor, su trágica vida parece una ficción inventada por el mismo. Tuvo una vida bohemia y torturada. Huérfano y criado por una familia rica, tuvo un conflicto con su padrastro como consecuencia del cual, llevó una existencia errante y difícil, abriéndose camino a duras penas con el periodismo. Se casó a los 26 años con una prima que tenía solo 13, la que murió de tuberculosis dos años después. Alcohólico y emocionalmente inestable, murió en circunstancias extrañas. El 26 o 27 de setiembre de 1849 desapareció de Richmond y llegó a Baltimore cinco después. Fue encontrado en la calle enfermo y delirante el 3 de octubre y falleció 4 días después.

El tema de Poe y su mundo es tentador. Pero el desafío de representar en escena a un genio complejo y extraño como Poe resulta demasiado grande y visiblemente supera los recursos del autor del monólogo, Nelson González. La pieza es un catálogo insistente de angustias, temores y delirios, que pese a los esfuerzos de la directora Lila García en cronometrar con inteligencia el movimiento escénico del único actor Avó Pérez, y en ilustrar la historia con un sugestivo uso de proyecciones, no logra evitar la monotonía y la reiteración. El espectáculo termina con el recitado de “El Cuervo” el poema que hizo famoso a Poe al ser publicado en 1845, y del cual existen varias excelentes traducciones que reproducen la musicalidad del poema original por lo que no es claro porque el autor o la directora consideraron necesario recurrir a una nueva traducción de Alejandra Cortazzo. Quizás el aporte mayor de este espectáculo haya sido dar a conocer a un joven actor de gran potencial : Avo Pérez, quien, al margen de las limitaciones del texto, realizó un trabajo sumamente interesante.

Egon Friedler

Semanario Hebreo

17 de noviembre de 2011

Ir a índice de Teatro

Ir a índice de Friedler,  Egon

Ir a página inicio

Ir a mapa del sitio