Il gallo Michele
Maria Rosaria Longobardi 

El gallo Miguel
Traducción de Ruth Pérez Aguirre

Il gallo Michele,
come si conviene,
al mattino ci avverte
che sono le sette.
Lui dice ogni dì ,
si sa perché, si sa per chi ,
sempre il solito , vecchio , chicchirichì.
Ma un giorno Michele non dice così,
ma Chicchi ricchi
e si capisce perché
ed anche per chi.
Chicchi ricchi il gallo chiede ,
per sé vuole i chicchi buoni,
per i becchi dei migliori ,
e lui dice che è il migliore,
perché del pollaio è il padrone.

El gallo Miguel,
como es lo conveniente

en la mañana nos avisa

que son las siete.
Él dice cada día,
para qué será, para quién será
siempre el mismo, viejo, quiquiriquí.
Peo un día, Miguel no dice así,
sino quiqui riquí
y se entiende porqué,
Y también para quien.
Quiqui riquí el gallo pide,
para él quiero los buenos granos
para los mejores picos,
y él dice que es el mejor,
porque del gallinero es el dueño.

Maria Rosaria Longobardi

“Favole in fiore…fior di favole” - Ed.La Mongolfiera

Ir a índice de Europa

Ir a índice de Longobardi, Maria Rosaria

Ir a página inicio

Ir a mapa del sitio