Cuaderno y bloc de cartas

poema de Cristina Siscar

Un cuaderno de tapas duras estaba destinado al cancionero. La página izquierda registraba las letras originales, generalmente en un inglés de China, raras veces en un italiano bárbaro, que con frecuencia degeneraban en transcripciones fonéticas. La página impar, infiel reflejo, contenía la versión, rigurosamente libre y traslingüística, de sonido castellano. Se trataba de respetar la melodía, pero de hacerle decir a la canción lo que la música y la lengua extranjera y la voz del intérprete sugerían. Ejercicios de traducción: traducción del deseo que una composición despertaba en la oyente.

Ulterior o simultáneo, el bloc de papel carta combinaba, a su modo, otras libertades, otras restricciones.

Había sido un regalo sin función en la infancia, cuando los interlocutores encarnaban en la representación inmediata. Ahora se ofrecía como una tentación intacta, que viajaba directamente del ayer al mañana.

Las hojas, de papel hilo color celeste, tenían una palomita en el ángulo superior derecho.

Ese papel incitaba al esmero caligráfico: ejercicio minucioso de la pluma fuente, de la que brotaban relatos de sueños en filigrana, poemas de amor como puntillas azules, pensamientos labrados, y una colección de citas donde resaltaban los nombres góticos de Oscar Wilde, Alfonsina Storni, Omar-al-Khayyam, Emily Bronte, Confucio, Jacques Prévert...

Miles y miles de años / no serán suficientes / para decir / el instante de eternidad / en que me besaste, / en que te besé... Prévert no era siquiera un señor aparentemente francés, sino un conjunto de palabras tan contemporáneo como Confucio o Wilde. Todos convivían en las cartas, junto a los poemas de amor que ella, acariciante, dibujaba para destinatarios por venir.

Traducción-transmigración-correo-beso de tinta-instante-eternidad.

 

poema de Cristina Siscar

 

Publicado, originalmente, en: Inti: Revista de literatura hispánica No. 52-53 Otoño 2000 - Primavera 2001

Providence College’s Digital Commons email: DigitalCommons@Providence

Link del texto: https://digitalcommons.providence.edu/inti/vol1/iss52/


Editado por el editor de Letras Uruguay

Email: echinope@gmail.com

Twitter: https://twitter.com/echinope

facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce

Linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35/ 

 

Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay

 

Ir a índice de poesía

Ir a índice de Cristina Siscar

Ir a página inicio

Ir a índice de autores