Tuve hambre todos los años

poema de Emily Dickinson

Traducción de Raúl Gustavo Aguirre (Argentina)

 

Tuve hambre todos los años;

mi mediodía vino a comer;

yo, temblando, me acerqué a la mesa,

y probé el vino curioso.

 

Esto fue en mesas que vi,

cuando volviendo, hambrienta, solo,

miré por la ventana la riqueza

que no podía esperar poseer.

 

Yo no conocía el pan generoso;
eran tan distinto de la migaja
que los pájaros y yo a menudo compartimos
en el comedor de la Naturaleza.

 

La hartura me hizo daño —era ton nueva—

me sentí mal y extraña,

como baya de un árbol montañés

trasplantado al camino.

 

Mi yo tenía hambre; así descubrí
que el hombre era una manera de ser
de los que están del lado de afuera de las ventanas
que los que entran llevan consigo.

 

poema de Emily Dickinson

Traducción de Raúl Gustavo Aguirre (Argentina)

 

Publicado, originalmente, en: Poesía Buenos Aires Tomo I (1950-1955) Edición facsimilar Número 25. Otoño de 1957

Link del texto: https://www.bn.gov.ar/micrositios/admin_assets/issues/files/b4209ab22854a60118b62153fe2cad4d.pdf

Poesía Buenos Aires Edición facsimilar editada por Biblioteca Nacional Mariano Moreno de la República Argentina a la cual agradece Letras Uruguay

 

Ver, además:

             Emily Dickinson en Letras Uruguay

 

Editado por el editor de Letras Uruguay

Email: echinope@gmail.com 
Twitter: https://twitter.com/echinope
facebook: https://www.facebook.com/carlos.echinopearce 
linkedin: https://www.linkedin.com/in/carlos-echinope-arce-1a628a35
 

Métodos para apoyar la labor cultural de Letras-Uruguay

 

Ir a índice de poesía

Ir a índice de Emily Dickinson

Ir a página inicio

Ir a índice de autores