Amigos protectores de Letras-Uruguay

 

Si quiere apoyar a Letras- Uruguay, done por PayPal, gracias!!

 
 

Soneto “Lengua Portuguesa” de Olavo Bilac[1]

 Traducción al español: Alejandro F. Della Sala Sala
adellasala@hotmail.com

 
 

Última flor do Lácio, inculta e bela[2],
És, a um tempo, esplendor e sepultura:
Ouro nativo, que na ganga impura
A bruta mina entre os cascalhos vela...

 

Amo-te assim, desconhecida e obscura.
Tuba de alto clangor, lira singela,
Que tens o trom e o silvo da procela,
E o arrolo da saudade e da ternura!

 

Amo o teu viço agreste e o teu aroma
De virgens selvas e de oceano largo!
Amo-te, ó rude e doloroso idioma,

 

em que da voz materna ouvi: "meu filho!",
E em que Camões chorou, no exílio amargo,
O gênio sem ventura e o amor sem brilho!


 

Última flor del Lacio, bella e inculta

Eres, al mismo tiempo, esplendor y sepultura:

Oro nativo, que en la escoria impura,

La bruta mina entre los desechos vela

 

Te amo así, desconocida y oscura

trompeta de alto clamor,  sincera lira

Que tienes el sonido y el silbido de la porcelana

y el arrullo de ternura y de nostalgia

 

¡Amo tu vicio agreste y tu aroma

De selvas vírgenes y de océano grande!

Te amo,  rudo y doloroso idioma

 

del que escuché de la voz materna: “¡mi hijo! “

y del que Camões lloró, en su  amargo exilio,

¡El genio sin ventura y el amor sin brillo!

[1] Fue poeta, cuentista, cronista, y conferencista y autor de varios libros didácticos. Nacido en la ciudad de Río de Janeiro en 1865 y  fue uno de los fundadores de la Academia Brasileña de Letras. Uno de sus principales libros  fue “Poesías”, en el que incluye sonetos satíricos intitulado  "Os Monstros" (Los Monstruos). También escribió libros en colaboración con otros autores como ser: Coelho Neto, Manuel Bonfime Guimarães Passos. Con este último escribió versos humorísticos intitulados "Pimentões" (Pimentones). (Cfr. http//www.releituras.com.br, página visitada el 2/4/2014).

 

[2] N. del t. Con “Última flor do Lácio”, el autor refiere al surgimiento de la Lengua Portuguesa, que empieza a usarse más que el latín clásico, por eso es que escribe: “ inculta e bela” (inculta y bella), porque era la lengua hablada por el pueblo que desplazaba al latín. Incluso después dice: “ …esplendor e sepultura” porque sepultaba al latín clásico  de aquellos tiempos. 

 

Alejandro Della Sala Sala
adellasala@hotmail.com

 

Ir a índice de poesía

Ir a índice de Della Sala, Alejandro

Ir a página inicio

Ir a índice de escritores